研究生教育

当前位置: 首页 -> 教育教学 -> 研究生教育 -> 正文

南方医科大学翻译硕士专业学位培养方案公示

信息来源: 发布日期:2022-12-01


南方医科大学翻译硕士专业学位

研究生培养方案公示

根据国务院学位办及全国MTI教学指导委员会颁布的指导性培养方案,结合我校实际,制定本培养方案。

一、培养目标

培养具有国际视野、家国情怀和职业精神,能够运用双语准确理解和表达医疗卫生知识,胜任国际医疗合作、卫生防疫、健康管理、中医国际传播、国际医药贸易等特定领域需要的高素质、高层次、高水平专业语言服务人才,为“健康中国”和“粤港澳大湾区”国际医疗健康体系建设提供语言服务保障。

二、专业领域

主要领域:医学翻译、药学翻译、中医药国际传播、医疗产品与服务本地化等。

特色:广博的医学知识 + 扎实的双语功底 + 娴熟的笔译技能。

优势:

1、我校作为广东省高水平大学重点建设高校中唯一的医科院校,西医和中医学科实力雄厚,具有多学科互补的优势;

2、我校与20个国家和地区的61所大学、科研机构建立了友好合作关系,中医专业国际化交流程度高;

3、在十一年的医学翻译方向本科人才培养中,建设了一支实力雄厚的医学翻译教学团队和行业导师团队,储备了充足的医学翻译教学与实践资源。

三、招生对象、学习方式及年限

本专业学位招生对象一般为具有一定医学知识的英语类专业本科毕业生,及英语听、说、读、写、译基本功扎实的医学相关专业本科毕业生、医学翻译行业从业者等。

全日制学制为三年(最长不超过四年)。

四、培养方式

1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;鼓励学生参加翻译专业资格(水平)考试(CATTI)二级和一级,参加省级以上翻译大赛;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

2、采用研讨式、项目式和现场模拟式教学。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类医学相关的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。充分发挥现代翻译技术和平台的辅助作用,提高行业翻译所需要的翻译技术运用能力。业已达到某门课程大纲所规定的水平的学生,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。

3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求笔译专业的学生至少有20万字以上的笔译实践。

4、实行双导师制。成立导师组,以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业和医学专业的专家,特别是医疗卫生企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员和本校基础医学、预防医学、中医药等学科精通英语的医学专家与英语专业的专家一起参与研究生的培养工作。每个学生入学后即配备两位导师,在校学习期间由校内专家指导,在顶岗实习期间,由行业导师负责指导研究生。

五、课程设置及学分

翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于42学分。必修课共24学分,选修课18学分。

(一)必修课

1、公共必修课(6):

(1)自然辩证法 2学分

(2)中国特色社会主义理论与实践 2学分

(3)中国语言文化 2学分

2、专业必修课(10)

(1)翻译概论 2学分

(2)文学翻译 2学分

(3)笔译理论与技巧 2 学分

(4)口译理论与技巧 2 学分

(5)基础医学笔译 2学分

3、方向必修课(8):

(1)中医药翻译 2学分

(2)医学术语管理 2学分

(3)医学文献翻译 2学分

(4)医疗资讯翻译 2学分

(二)、选修课

1、中外翻译简史 2学分

2、医学英语词汇学 2学分

3、医学人机交互翻译 2学分

4、基础医学概论 2学分

5、临床医学概论 2学分

6、药学概论 2学分

7、中医学概论 2学分

8、预防医学概论 2学分

9、国际健康 2学分

10、医古文翻译 2学分

11、中医哲学思想 1学分

12、医学文献选读 2学分

13、中西医语言与文化比较 2学分

14、医患交际口译 2学分

15、医学语言学 2学分

16、基础医学口译 2学分

17、交替传译入门 2学分

18、同声传译入门 2学分

19、医疗产品与服务本地化 1学分

(三)、学术活动  

参加学术讲座或作学术报告8次及以上,将学术讲座或学术报告题目及时间填入《研究生学术活动登记表》中,并由主办单位或主讲人签字或盖章证明,在答辩前交外国语学院研究生管理部门审核,符合要求者,方可进行答辩。

(四)、实习

全日制学生在第五学期的11月进入实习单位进行至少3个月的毕业实习。实习单位主要包括医疗卫生机构、医药公司、医药外贸公司、翻译公司、医学期刊编辑部、医学出版社等,一般为在(顶)岗工作或实习。实习结束后,学生须将实习单位出具的实习鉴定交给学校,作为完成实习的证明。

(五)、学位论文

学位论文写作时间一般为一个学期。学生可从以下形式中任选一种:

1.翻译实践报告:学生在导师的指导下选择中外文本(医学专业类文本)进行翻译,原文字数不少于10000英语单词或汉字,并根据译文就翻译问题写出不少于10000英文单词的研究报告,内容包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结等。

2.翻译调研报告:学生在导师的指导下就医疗卫生语言服务的某个方面,如医学语言服务政策、医学语言服务产业和医学翻译现象等相关问题展开调研,并就调研结果进行分析。内容包括任务描述(调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集)、调研结果分析以及调研的结论与建议等,不少于15000英文单词。

3.翻译实习报告:学生在导师的指导下参加笔译实习,并就实习过程写出不少于15000英文单词的实习报告。内容包括项目管理、译员管理、项目审校、术语管理等方面问题的探讨。

学位论文用英语撰写。论文采用匿名评审,论文评阅人(2-3人)至少有一位是校外同行专家,答辩委员会(3人)成员中必须有一位行业资深翻译专家。

(六)、培养计划制定及培养环节

1.培养计划

硕士生入学3个月内必须依据本培养方案的基本要求制定出个人培养计划。培养计划要由各研究方向负责人组织导师组和研究生共同商定。培养计划根据硕士生的不同基础和研究方向,按因材施教的原则对专业必修课和选修课、开题报告、中期考核、参加教学和翻译实践活动及论文撰写等做出可行的具体安排。

3.开题报告

硕士生在第三学期进入论文选题阶段,一般在第五学期初完成开题报告及开题答辩。开题报告应按照培养方案指定的具体类型和规格执行。

开题报告应在二级(或一级)学科范围内相对集中、公开进行,并由以硕士生导师为主体组成的考核小组评审。开题报告评审会应有相关教师和研究生参加,跨学科的论文选题应聘请相关学科的导师参加。若学位论文课题有重大变动,应重新做选题报告,以保证课题的前沿性和创新性。评审通过的开题报告,应以书面形式交学院审批后备案。

4.考核方式

除专业实习及学位论文等实行考查外,其它各门课程根据具体情况分别实行考试、考查及学期论文相结合的考核方式。考试科目按百分制评定成绩,考查科目可按优、良、中、差来评定成绩。

硕士生的中期考核在第五学期末进行,由学院统一组织,并由学科负责人、导师及专家组成中期考核小组。中期考核是对研究生思想品德、文献综述、开题报告、学习成绩、科研能力及健康状况进行全面考核。考核合格者继续学习和写作学位论文;不合格者按照学籍管理条例办理。对德、智、体某一方面未达到要求或不宜继续深造者,取消其撰写论文的资格,同时建议大学发给其结业证书。一旦开始学位论文写作,学生应定期向学院提交由导师签名的进度报告,不合格者,学院有权建议其对学位论文进行及时修改或终止写作。

(七)、学位授予

满足以下要求的学生,授予翻译硕士专业学位:

完成规定的课程学习,修满42学分;

完成10万字以上的笔译实践;

3.完成专业实习;

4.完成学位论文规定的三项要求之一,并通过学位论文答辩。

(八)、就业去向

毕业生可以进入医学及相关领域的卫生管理部门、医药公司、医疗机构、医学杂志社、医学出版社、翻译公司等部门工作;在外交、外贸、国际文化科技交流等领域担任高层次笔译任务及译审工作;在高校和有关研究机构担任高级笔译教学、研究工作;在援外医疗部门担任翻译工作;继续攻读语言类博士研究生。

- 1 -

学院地址:广州市白云区沙太南路1023号-1063号南方医科大学17栋

邮政编码:510515  邮箱:smuwgyxyyb@163.com

学院官微

学院团委官微

版权所有 © 南方医科大学 外国语学院 粤ICP备05084331号