11月27日上午,外国语学院成功举办翻译硕士(MTI)专业建设专题讲座。本次讲座由广西民族大学外国语言文学学科带头人、一级博士点负责人、二级教授、博士生导师张旭教授主讲,外国语学院王中强教授主持。学院陈水平副院长、翻译系教师、研究生及相关教学团队成员参加了此次活动。
讲座以“翻译硕士专业建设需立足区域特色与时代需求”为主题。张旭教授结合广西民族大学多年来的建设实践指出,高水平的翻译硕士人才培养必须依托区域优势,回应时代发展与行业新需求。广西民族大学依托中国—东盟区域战略位置,构建了“本科—硕士—博士”完整的人才培养体系,明确以职业化、应用型为定位,形成多语种方向布局,并在课程体系中系统融入人工智能与语言服务技术。

在人才培养模式创新方面,广西民族大学通过校企深度合作共建20余个翻译实践与实习基地,广泛参与中国—东盟博览会等大型国际活动,为学生提供真实语境中的项目化训练平台。学校还推行双导师制、“项目驱动式”课程教学与多方协同育人模式,有效提升了学生的实践能力与跨文化沟通能力,取得了显著成效。张旭教授强调,区域型高校的专业建设应充分发挥特色学科平台的支撑作用,不断深化产教融合机制,聚焦复合型、国际化语言人才的培养,以高质量人才培养反哺区域经济社会发展。
在讲座的交流环节中,张旭教授对参会教师提出的“翻译专业如何适应AI时代转型”“多语种布局下课程体系优化”等问题进行了深入解答。他指出,翻译教育正处于技术变革的重要节点,应坚持学科特色与技术赋能相结合,让学生既掌握扎实的语言文化基础,又具备使用人工智能工具的能力,才能在全球语言服务市场中具备竞争力。